間違えると笑われる-宰相肚里能撑船中国で生活・仕事
宰相肚里能撑船[zǎi xiàng dù lǐ néng chēng chuán]
ある日友達と彼の妻が喧嘩をしていました。ささやかのことが原因だが、両方とも一歩も譲らないから、何日も口をきかなかった。それを見ていられない僕は友達にこう言い聞かせた。
友:「一点小事就发脾气,总是这么无理取闹,这日子没法过了」
僕:「夫妻日常会有矛盾也是很正常的,你就宰相肚里能撑船,让着你老婆点,这事一会就过去了」
「宰相肚里能撑船」を分解して勉強しましょう。「宰相」は古代中国で、皇帝を補佐する高位の大臣のこと。全文は宰相の腹は木船をこぐほどの空間がある、つまり宰相は他人の言行をやさしく受けいれる寛大な心を持っている。ここの言行はちょっと過激や乱暴なものも含む。要は重役の宰相は国家の管理において、どんな人を相手にしても、やさしさと心の広さを持って接するべきと強調します。無論主語の宰相はひゆであり、いまは相手のことを指します。
言葉の意味は以上で、その使い道もちょっと見てみましょう。注意すべきとこは、このことわざは客観的に人の性格を描くより、人を忠告するとき、或いは話し相手に対して、自分のことを勘弁してほしいなどの場面で使うのが多い。「宰相肚里好撑船」という言い方もある。類義語として「大人有大量」があげられます。「地位が上の者は寛大な心を持つ」という意味。例文を見てみましょう。
①
友:「一点小事就发脾气,总是这么无理取闹,这日子没法过了」
僕:「夫妻日常会有矛盾也是很正常的,你就宰相肚里能撑船,让着你老婆点,这事一会就过去了」
-友:「新婚の妻は、どうでもいいことでいきなり怒り出し、いつまでも尾を引くとは、その先は思いらやられるな。」
-僕:「夫婦喧嘩はありふれたもの。そのとき男の度量を見せて、先に一歩譲ったら。そうすればきっと仲直りできるよ。」
※「无理取闹」、言いがかりをつけてしつこく相手に絡むこと。
②
A:「你这个月上班多次迟到,作为领导我要扣掉你的奖金了。」
B:「最近我身体状况一直不好,早上起床晚了,你就宰相肚里能撑船,放过我吧」
-A:「今月の遅刻数は規定の限度を超えています。ボーナス全額カットと考えなさい。」
-B:「最近は体の調子が悪くて早起きが困難な状態です。すみませんが、今回だけは見逃してもらえないでしょうか。」
③
「这个玻璃工艺品是我刚才不小心打破的,你就大人有大量,别和我家里人说,否则又少不了一顿骂。」
「このガラス細工をうっかり壊したのはわたし。本当にすみませんが、両親に告発するだけはご勘弁ください。ひどい目にあうから。」
まとめて、①は勧告、②と③は許しを請う、とうい使い分けです。
ご理解いただけたでしょうか。それでは、また会いましょう。
微信扫一扫
Line友達追加