間違えると笑われる-好马不吃回头草中国で生活・仕事
好马不吃回头草[hǎo mǎ bù chī huí tóu cǎo]
牧場では、駿馬は一旦馬小屋を離れると、無限の草原に向かい走り出し、目の前の若草にだけ引かれて、満腹になるまではうちに戻らない。そして、両側と後ろの草に注意を引かれることは決してないという馬の逸話があった。それは後方の草がまずいとかの理由ではなくて、よい馬は前しか見ていないからだ。
そこから生まれたことわざは「好马不吃回头草」、よい馬は後ろの草を食べない、転じて、「志のある人はどんなに挫いてもその志を絶対に捨てない」や「自分で決めた道だから、何が何でも決して後戻りはしない」とかの意味になる。今の社会では仕事や恋愛の話でよく使われます。一旦元の仕事や恋人と離れたら、どんな誘惑があろうと、元には戻らないという意思表現。例文を通して、復習しましょう。
①
A:「听说你辞职后,公司找不到代替你的人,想用再把你聘回去」
B:「好马不吃回头草,既然选择辞职,我就不会再考虑这些了」
-A:「会社をやめたあと、あなたの替わりになるものは会社がなかなか見つからず、またあなたを誘おうと聞いたけど。」
-B:「一旦決めたことだし、元に戻るのは考えられない。」
②
A:「和前妻离婚已经有一年了,最近有点孤单又想找她聊聊了,怎么办。」
B:「好马不吃回头草,当时就是她提出离婚的,看得出她的心意已决。我劝你就放弃她去找新的生活吧。」
-A:「前の妻と離婚して一年間、最近はなんか一人ぼっちでちょっとさびしい。ちょっと仲直りしようかなと思って、あなたの意見を聞きたい」
-B:「それは賛成しかねます。離婚を言い出したのは彼女、そして決意が決また当時の表情、もう無理だと。あいつをあきらめて新しい彼女を探してみたら。」
ご理解いただけたでしょうか。それでは、また会いましょう。
微信扫一扫

Line友達追加
