間違えると笑われる-井水不犯河水中国で生活・仕事
井水不犯河水[jǐng shuǐ bù fàn hé shuǐ]
「井水不犯河水」または「河水不犯井水」、井戸の水と川の水はお互いを妨害しない、当然だけど井戸の水は地下水で、川の水は地上水で、互いに融合することも、相手の領地に侵入することもない。転じて、二人はお互いの邪魔をしないのたとえです。
中性的なことわざで、良し悪しは特に感じないが、二人は今までの関係に終止符を打ち、これからはお互いに一切かかわらない、一種の決別を意味します。そしてやむをえない事情によることではなく、強い感情による決意みたいなものです。またはこれからお互いのことを干渉せず、中立を貫く場合も使われます。
類義語として「你走你的阳关道,我过我的独木桥」があげられます。わりとこっちのほうがもっと使用率が高いと思います。字面の意味だと君は君の大道に進むがいい、僕は僕の丸木橋を渡るのみ⇒これからはお互いに干渉せず、自分の道に進むべし。例文を見てみましょう。
①
A:「就凭你这次的态度,我们就不要继续合作了」
B:「正合我意,以后我们井水不犯河水,各自做自己的生意,再无往来」
-A:「お前はこの態度なら、もはや協力関係の継続も難しい。」
-B:「ちょうどそのつもり。これからはお互いがお互いに一切かかわらないことにしよう。自分の商売は自分で管理し、今日から私たちは赤の他人だ。」
②
A:「那二个以前一直为争夺客户而发生摩擦的推销员最近如何了」
B:「其中一个调到其他部门了,面都见不到当然是井水不犯河水相安无事了。」
-A:「あの二人は最近どうだった。お客の奪い合いでよく喧嘩沙汰になる二人のセールスマンのこと。」
-B:「うち一人は別の部門に異動されたから、喧嘩は勿論、お互いに合うこともないから、一件落着ってこと。」
③
A:「出于生活所迫,我只能选择离开我们的实验室,下海经商。」
B:「我能理解但没法赞同你的选择。从现在起你走你的阳关道,我过我的独木桥。我们就此别过。」
-A:「生活の圧力で、やむを得ずこのラボから離れ、一人で商売を始めると決めました。」
-B:「惜しいがいたしかたなし。これからは自分の道に進むのみ、これでお別れします。」
まとめて、①はお互いに干渉しない。②はお互いに邪魔しなくて、平穏に。③は決別というニュアンスですね。
ご理解いただけたでしょうか。それでは、また会いましょう。
微信扫一扫

Line友達追加
